Skip to main content

اِذْهَبُوْا بِقَمِيْصِيْ هٰذَا فَاَلْقُوْهُ عَلٰى وَجْهِ اَبِيْ يَأْتِ بَصِيْرًا ۚوَأْتُوْنِيْ بِاَهْلِكُمْ اَجْمَعِيْنَ ࣖ  ( يوسف: ٩٣ )

Go
ٱذْهَبُوا۟
ले जाओ
with this shirt of mine
بِقَمِيصِى
क़मीज़ मेरी
with this shirt of mine
هَٰذَا
ये
and cast it
فَأَلْقُوهُ
फिर डाल दो इसे
over
عَلَىٰ
चेहरे पर
(the) face
وَجْهِ
चेहरे पर
(of) my father
أَبِى
मेरे वालिद के
he will regain sight
يَأْتِ
वो हो जाएगा
he will regain sight
بَصِيرًا
देखने वाला
And bring to me
وَأْتُونِى
और ले आओ मेरे पास
your family
بِأَهْلِكُمْ
अपने घर वालों को
all together"
أَجْمَعِينَ
सबके सबको

Ithhaboo biqameesee hatha faalqoohu 'ala wajhi abee yati baseeran watoonee biahlikum ajma'eena (Yūsuf 12:93)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मेरा यह कुर्ता ले जाओ और इसे मेरे बाप के मुख पर डाल दो। उनकी नेत्र-ज्योति लौट आएगी, फिर अपने सब घरवालों को मेरे यहाँ ले आओ।'

English Sahih:

Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together." ([12] Yusuf : 93)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उसको अब्बा जान के चेहरे पर डाल देना कि वह फिर बीना हो जाएंगें (देखने लगेंगे) और तुम लोग अपने सब लड़के बालों को लेकर मेरे पास चले आओ