Skip to main content

اِذْهَبُوْا بِقَمِيْصِيْ هٰذَا فَاَلْقُوْهُ عَلٰى وَجْهِ اَبِيْ يَأْتِ بَصِيْرًا ۚوَأْتُوْنِيْ بِاَهْلِكُمْ اَجْمَعِيْنَ ࣖ  ( يوسف: ٩٣ )

Go
ٱذْهَبُوا۟
«Идите
with this shirt of mine
بِقَمِيصِى
с моей рубахой
with this shirt of mine
هَٰذَا
этой
and cast it
فَأَلْقُوهُ
и набросьте её
over
عَلَىٰ
на
(the) face
وَجْهِ
лицо
(of) my father
أَبِى
отца моего –
he will regain sight
يَأْتِ
станет он (снова)
he will regain sight
بَصِيرًا
зрячим,
And bring to me
وَأْتُونِى
и придите ко мне
your family
بِأَهْلِكُمْ
с вашей семьёй
all together"
أَجْمَعِينَ
все вместе».

Adh/habū Biqamīşī Hādhā Fa'alqūhu `Alaá Wajhi 'Abī Ya'ti Başīrāan Wa 'Tūnī Bi'ahlikum 'Ajma`īna. (Yūsuf 12:93)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ступайте с моей рубахой и накиньте ее на лицо моего отца, и тогда он прозреет, а потом привезите ко мне всю свою семью».

English Sahih:

Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together." ([12] Yusuf : 93)

1 Abu Adel

(Затем он расспросил их об отце, и они сказали ему, что он ослеп плача по нему.) (Пророк Йусуф сказал им): «Идите [возвращайтесь] с этой моей рубахой и набросьте ее на лицо моего отца – он (снова) станет зрячим, и придите ко мне со всей вашей семьей [с женами, детьми и внуками] (чтобы вам избавиться от трудной жизни)».