Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ۗ   ( النحل: ١٢٢ )

And We gave him
وَءَاتَيْنَٰهُ
और दी हमने उसे
in
فِى
दुनिया में
the world
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
good
حَسَنَةًۖ
भलाई
and indeed he
وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो
in
فِى
आख़िरत में
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत में
(he) will surely (be) among
لَمِنَ
अलबत्ता सालिहीन में से है
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
अलबत्ता सालिहीन में से है

Waataynahu fee alddunya hasanatan wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena (an-Naḥl 16:122)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने उसे दुनिया में भी भलाई दी और आख़िरत में भी वह अच्छे पूर्णकाम लोगों मे से होगा

English Sahih:

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous. ([16] An-Nahl : 122)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने उन्हें दुनिया में भी (हर तरह की) बेहतरी अता की थी