Skip to main content

وَاللّٰهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلٰى بَعْضٍ فِى الرِّزْقِۚ فَمَا الَّذِيْنَ فُضِّلُوْا بِرَاۤدِّيْ رِزْقِهِمْ عَلٰى مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيْهِ سَوَاۤءٌۗ اَفَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ   ( النحل: ٧١ )

And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह ने
has favored
فَضَّلَ
फ़ज़ीलत दी
some of you
بَعْضَكُمْ
तुम्हारे बाज़ को
over
عَلَىٰ
बाज़ पर
others
بَعْضٍ
बाज़ पर
in
فِى
रिज़्क़ में
[the] provision
ٱلرِّزْقِۚ
रिज़्क़ में
But not
فَمَا
तो नहीं
those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
were favored
فُضِّلُوا۟
फ़ज़ीलत दिए गए
would hand over
بِرَآدِّى
लौटाने वाले
their provision
رِزْقِهِمْ
रिज़्क़ अपना
to
عَلَىٰ
ऊपर
whom
مَا
उनके जो
possess
مَلَكَتْ
मालिक हुए
their right hands
أَيْمَٰنُهُمْ
दाऐं हाथ उनके
so (that) they
فَهُمْ
तो वो
(are) in it
فِيهِ
उसमें
equal
سَوَآءٌۚ
यक्सां/बराबर हों
Then is it the Favor
أَفَبِنِعْمَةِ
क्या फिर नेअमत का
of Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
they reject?
يَجْحَدُونَ
वो इन्कार करते हैं

WaAllahu faddala ba'dakum 'ala ba'din fee alrrizqi fama allatheena fuddiloo biraddee rizqihim 'ala ma malakat aymanuhum fahum feehi sawaon afabini'mati Allahi yajhadoona (an-Naḥl 16:71)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और अल्लाह ने तुममें से किसी को किसी पर रोज़ी में बड़ाई दी है। किन्तु जिनको बड़ाई दी गई है वे ऐसे नहीं है कि अपनी रोज़ी उनकी ओर फेर दिया करते हों, जो उनके क़ब्ज़े में है कि वे सब इसमें बराबर हो जाएँ। फिर क्या अल्लाह के अनुग्रह का उन्हें इनकार है?

English Sahih:

And Allah has favored some of you over others in provision. But those who were favored [i.e., given more] would not hand over their provision to those whom their right hands possess [i.e., slaves] so they would be equal to them therein. Then is it the favor of Allah they reject? ([16] An-Nahl : 71)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ख़ुदा ही ने तुममें से बाज़ को बाज़ पर रिज़क (दौलत में) तरजीह दी है फिर जिन लोगों को रोज़ी ज्यादा दी गई है वह लोग अपनी रोज़ी में से उन लोगों को जिन पर उनका दस्तरस (इख्तेयार) है (लौन्डी ग़ुलाम वग़ैरह) देने वाला नहीं (हालॉकि इस माल में तो सब के सब मालिक गुलाम वग़ैरह) बराबर हैं तो क्या ये लोग ख़ुदा की नेअमत के मुन्किर हैं