Skip to main content

اِنَّا مَكَّنَّا لَهٗ فِى الْاَرْضِ وَاٰتَيْنٰهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ۙ  ( الكهف: ٨٤ )

Indeed We
إِنَّا
बेशक हम
[We] established
مَكَّنَّا
इक़्तिदार दिया हमने
[for] him
لَهُۥ
उसे
in
فِى
ज़मीन में
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
and We gave him
وَءَاتَيْنَٰهُ
और दिए हमने उसे
of
مِن
हर चीज़ से
every
كُلِّ
हर चीज़ से
thing
شَىْءٍ
हर चीज़ से
a means
سَبَبًا
असबाब

Inna makkanna lahu fee alardi waataynahu min kulli shayin sababan (al-Kahf 18:84)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने उसे धरती में सत्ता प्रदान की थी और उसे हर प्रकार के संसाधन दिए थे

English Sahih:

Indeed, We established him upon the earth, and We gave him from everything a way [i.e., means]. ([18] Al-Kahf : 84)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ख़ुदा फरमाता है कि) बेशक हमने उनको ज़मीन पर कुदरतें हुकूमत अता की थी और हमने उसे हर चीज़ के साज़ व सामान दे रखे थे