Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيْقٌ مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَۙ كِتٰبَ اللّٰهِ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ كَاَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَۖ  ( البقرة: ١٠١ )

And when
وَلَمَّا
और जब
came to them
جَآءَهُمْ
आ गया उनके पास
a Messenger
رَسُولٌ
एक रसूल
(of)
مِّنْ
अल्लाह के पास से
from
عِندِ
अल्लाह के पास से
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के पास से
confirming
مُصَدِّقٌ
तस्दीक़ करने वाला
what
لِّمَا
उसकी जो
(was) with them
مَعَهُمْ
पास है उनके
threw away
نَبَذَ
फेंक दिया
a party
فَرِيقٌ
एक गिरोह ने
of
مِّنَ
उन लोगों में से
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों में से
were given
أُوتُوا۟
दिए गए
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
(the) Book
كِتَٰبَ
अल्लाह की किताब को
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की किताब को
behind
وَرَآءَ
पीछे
their backs
ظُهُورِهِمْ
अपनी पुश्तों के
as if they
كَأَنَّهُمْ
गोया कि वो
(do) not
لَا
नहीं वो इल्म रखते
know
يَعْلَمُونَ
नहीं वो इल्म रखते

Walamma jaahum rasoolun min 'indi Allahi musaddiqun lima ma'ahum nabatha fareequn mina allatheena ootoo alkitaba kitaba Allahi waraa thuhoorihim kaannahum la ya'lamoona (al-Baq̈arah 2:101)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उनके पास अल्लाह की ओर से एक रसूल आया, जिससे उस (भविष्यवाणी) की पुष्टि हो रही है जो उनके पास थी, तो उनके एक गिरोह ने, जिन्हें किताब मिली थी, अल्लाह की किताब को अपने पीठ पीछे डाल दिया, मानो वे कुछ जानते ही नही

English Sahih:

And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah [i.e., the Torah] behind their backs as if they did not know [what it contained]. ([2] Al-Baqarah : 101)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उनके पास खुदा की तरफ से रसूल (मोहम्मद) आया और उस किताब (तौरेत) की जो उनके पास है तसदीक़ भी करता है तो उन अहले किताब के एक गिरोह ने किताबे खुदा को अपने पसे पुश्त फेंक दिया गोया वह लोग कुछ जानते ही नहीं और उस मंत्र के पीछे पड़ गए