Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ بِالرُّسُلِ ۖ وَاٰتَيْنَا عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنٰتِ وَاَيَّدْنٰهُ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ اَفَكُلَّمَا جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰىٓ اَنْفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ ۚ فَفَرِيْقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ   ( البقرة: ٨٧ )

And indeed
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We gave
ءَاتَيْنَا
दी हमने
Musa
مُوسَى
मूसा को
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
and We followed up
وَقَفَّيْنَا
और पै दर पै भेजे हमने
from
مِنۢ
बाद उसके
after him
بَعْدِهِۦ
बाद उसके
with [the] Messengers
بِٱلرُّسُلِۖ
कई रसूल
And We gave
وَءَاتَيْنَا
और दीं हमने
Isa
عِيسَى
ईसा इब्ने मरियम को
(the) son
ٱبْنَ
ईसा इब्ने मरियम को
(of) Maryam
مَرْيَمَ
ईसा इब्ने मरियम को
[the] clear signs
ٱلْبَيِّنَٰتِ
वाज़ेह निशानियाँ
and We supported him
وَأَيَّدْنَٰهُ
और क़ुव्वत दी हमने उसे
(with)
بِرُوحِ
साथ रुहुल क़ुदुस के
the Holy Spirit
ٱلْقُدُسِۗ
साथ रुहुल क़ुदुस के
Is it (not) so (that) whenever
أَفَكُلَّمَا
क्या फिर जब भी
came to you
جَآءَكُمْ
आया तुम्हारे पास
a Messenger
رَسُولٌۢ
कोई रसूल
with what
بِمَا
साथ उसके जो
(does) not
لَا
नहीं चाहते थे
desire
تَهْوَىٰٓ
नहीं चाहते थे
yourselves
أَنفُسُكُمُ
नफ़्स तुम्हारे
you acted arrogantly?
ٱسْتَكْبَرْتُمْ
तकब्बुर किया तुमने
So a party
فَفَرِيقًا
तो एक गिरोह को
you denied
كَذَّبْتُمْ
झुठलाया तुमने
and a party
وَفَرِيقًا
और एक गिरोह को
you kill(ed)
تَقْتُلُونَ
तुम क़त्ल करते रहे

Walaqad atayna moosa alkitaba waqaffayna min ba'dihi bialrrusuli waatayna 'eesa ibna maryama albayyinati waayyadnahu biroohi alqudusi afakullama jaakum rasoolun bima la tahwa anfusukumu istakbartum fafareeqan kaththabtum wafareeqan taqtuloona (al-Baq̈arah 2:87)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने मूसा को किताब दी थी, और उसके पश्चात आगे-पीछे निरन्तर रसूल भेजते रहे; और मरयम के बेटे ईसा को खुली-खुली निशानियाँ प्रदान की और पवित्र-आत्मा के द्वारा उसे शक्ति प्रदान की; तो यही तो हुआ कि जब भी कोई रसूल तुम्हारे पास वह कुछ लेकर आया जो तुम्हारे जी को पसन्द न था, तो तुम अकड़ बैठे, तो एक गिरोह को तो तुमने झुठलाया और एक गिरोह को क़त्ल करते हो?

English Sahih:

And We did certainly give Moses the Scripture [i.e., the Torah] and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel]. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed. ([2] Al-Baqarah : 87)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ये हक़ीक़ी बात है कि हमने मूसा को किताब (तौरेत) दी और उनके बाद बहुत से पैग़म्बरों को उनके क़दम ब क़दम ले चलें और मरियम के बेटे ईसा को (भी बहुत से) वाजेए व रौशन मौजिजे दिए और पाक रूह जिबरील के ज़रिये से उनकी मदद की क्या तुम उस क़दर बददिमाग़ हो गए हो कि जब कोई पैग़म्बर तुम्हारे पास तुम्हारी ख्वाहिशे नफ़सानी के ख़िलाफ कोई हुक्म लेकर आया तो तुम अकड़ बैठे फिर तुमने बाज़ पैग़म्बरों को तो झुठलाया और बाज़ को जान से मार डाला