Skip to main content

قُلْنَا يَا نَارُ كُوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ۙ  ( الأنبياء: ٦٩ )

We said
قُلْنَا
कहा हमने
"O fire!
يَٰنَارُ
ऐ आग
Be
كُونِى
हो जा
cool[ness]
بَرْدًا
ठंडी
and safe[ty]
وَسَلَٰمًا
और सलामती( वाली)
for
عَلَىٰٓ
इब्राहीम पर
Ibrahim"
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम पर

Qulna ya naru koonee bardan wasalaman 'ala ibraheema (al-ʾAnbiyāʾ 21:69)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने कहा, 'ऐ आग! ठंड़ी हो जा और सलामती बन जा इबराहीम पर!'

English Sahih:

We [i.e., Allah] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham." ([21] Al-Anbya : 69)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ग़रज़) उन लोगों ने इबराहीम को आग में डाल दिया तो हमने फ़रमाया ऐ आग तू इबराहीम पर बिल्कुल ठन्डी और सलामती का बाइस हो जा