Skip to main content

۞ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ١١١ )

They said
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
"Should we believe
أَنُؤْمِنُ
क्या हम ईमान लाऐं
in you
لَكَ
तुझ पर
while followed you
وَٱتَّبَعَكَ
जबकि पैरवी की है तेरी
the lowest?"
ٱلْأَرْذَلُونَ
रज़ील / हक़ीर लोगों ने

Qaloo anuminu laka waittaba'aka alarthaloona (aš-Šuʿarāʾ 26:111)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'क्या हम तेरी बात मान लें, जबकि तेरे पीछे तो अत्यन्त नीच लोग चल रहे है?'

English Sahih:

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?" ([26] Ash-Shu'ara : 111)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो हम तुम पर क्या ईमान लाएं