Skip to main content

۞ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ١١١ )

They said
قَالُوٓا۟
Они сказали:
"Should we believe
أَنُؤْمِنُ
«Разве мы поверим
in you
لَكَ
тебе,
while followed you
وَٱتَّبَعَكَ
в то время как последовали за тобой
the lowest?"
ٱلْأَرْذَلُونَ
самые низкие люди?»

Qālū 'Anu'uminu Laka Wa Attaba`aka Al-'Ardhalūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:111)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?».

English Sahih:

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?" ([26] Ash-Shu'ara : 111)

1 Abu Adel

Они [народ Нуха] сказали: «Разве мы поверим в тебе, раз за тобой последовали низкие люди?»