Skip to main content

قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ  ( الشعراء: ١٦٨ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"Indeed I am
إِنِّى
बेशक मैं
(of) your deed
لِعَمَلِكُم
तुम्हारे अमल से
of
مِّنَ
बेज़ार होने वालों में से हूँ
those who detest
ٱلْقَالِينَ
बेज़ार होने वालों में से हूँ

Qala innee li'amalikum mina alqaleena (aš-Šuʿarāʾ 26:168)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'मैं तुम्हारे कर्म से अत्यन्त विरक्त हूँ।

English Sahih:

He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]. ([26] Ash-Shu'ara : 168)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

लूत ने कहा मै यक़ीनन तुम्हारी (नाशाइसता) हरकत से बेज़ार हूँ