Skip to main content

قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ  ( الشعراء: ١٦٨ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Indeed I am
إِنِّى
"Wahrlich, ich
(of) your deed
لِعَمَلِكُم
über euer Tun
of
مِّنَ
von
those who detest
ٱلْقَالِينَ
den Verabscheuenden.

Qāla 'Innī Li`amalikum Mina Al-Qālīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:168)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen. ([26] as-Suara (Die Dichter) : 168)

English Sahih:

He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]. ([26] Ash-Shu'ara : 168)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Ich bin eurer Tat gegenüber von den Verabscheuenden.