Skip to main content

قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٥ )

He said
قَالَ
कहा
"Do you see
أَفَرَءَيْتُم
क्या फिर देखा तुमने
what
مَّا
जिनकी
you have been
كُنتُمْ
हो तुम
worshipping
تَعْبُدُونَ
तुम इबादत करते

Qala afaraaytum ma kuntum ta'budoona (aš-Šuʿarāʾ 26:75)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'क्या तुमने उनपर विचार भी किया कि जिन्हें तुम पूजते हो,

English Sahih:

He said, "Then do you see what you have been worshipping, ([26] Ash-Shu'ara : 75)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इबराहीम ने कहा क्या तुमने देखा भी कि जिन चीज़ों कीे तुम परसतिश करते हो