Skip to main content

قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٥ )

He said
قَالَ
dedi
"Do you see
أَفَرَءَيْتُم
gördünüz mü?
what
مَّا
neye
you have been worshipping
كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
tapıyorsunuz

ḳâle eferaeytüm mâ küntüm ta`büdûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:75)

Diyanet Isleri:

İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

English Sahih:

He said, "Then do you see what you have been worshipping, ([26] Ash-Shu'ara : 75)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şimdi gördünüz mü dedi, neye kulluk ediyorsunuz.