Skip to main content

وَقَالَتْ لِاُخْتِهٖ قُصِّيْهِۗ فَبَصُرَتْ بِهٖ عَنْ جُنُبٍ وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ  ( القصص: ١١ )

And she said
وَقَالَتْ
और वो कहने लगी
to his sister
لِأُخْتِهِۦ
उसकी बहन से
"Follow him"
قُصِّيهِۖ
पीछे जा उसके
So she watched
فَبَصُرَتْ
फिर वो देखती रही
him
بِهِۦ
उसे
from
عَن
दूर से
a distance
جُنُبٍ
दूर से
while they
وَهُمْ
और वो
(did) not
لَا
वो शऊर ना रखते थे
perceive
يَشْعُرُونَ
वो शऊर ना रखते थे

Waqalat liokhtihi qusseehi fabasurat bihi 'an junubin wahum la yash'uroona (al-Q̈aṣaṣ 28:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने उसकी बहन से कहा, 'तू उसके पीछे-पीछे जा।' अतएव वह उसे दूर ही दूर से देखती रही और वे महसूस नहीं कर रहे थे

English Sahih:

And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not. ([28] Al-Qasas : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मूसा की माँ ने (दरिया में डालते वक्त) उनकी बहन (कुलसूम) से कहा कि तुम इसके पीछे पीछे (अलग) चली जाओ तो वह मूसा को दूर से देखती रही और उन लोगो को उसकी ख़बर भी न हुई