Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبِعُوْا سَبِيْلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطٰيٰكُمْۗ وَمَا هُمْ بِحَامِلِيْنَ مِنْ خَطٰيٰهُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( العنكبوت: ١٢ )

And said
وَقَالَ
और कहा
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जिन्होंने
disbelieve
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
to those who
لِلَّذِينَ
उन लोगों से जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
"Follow
ٱتَّبِعُوا۟
पैरवी कर
our way
سَبِيلَنَا
हमारे रास्ते की
and we will carry
وَلْنَحْمِلْ
और हम ज़रूर उठा लेंगे
your sins"
خَطَٰيَٰكُمْ
ख़ताऐं तुम्हारी
But not
وَمَا
हालाँकि नहीं
they
هُم
वो
(are) going to carry
بِحَٰمِلِينَ
उठाने वाले
of
مِنْ
उनकी ख़ताओं में से
their sins
خَطَٰيَٰهُم
उनकी ख़ताओं में से
any
مِّن
कोई चीज़
thing
شَىْءٍۖ
कोई चीज़
Indeed they
إِنَّهُمْ
बेशक वो
(are) surely liars
لَكَٰذِبُونَ
अलबत्ता झूठे हैं

Waqala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ittabi'oo sabeelana walnahmil khatayakum wama hum bihamileena min khatayahum min shayin innahum lakathiboona (al-ʿAnkabūt 29:12)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और इनकार करनेवाले ईमान लानेवालों से कहते है, 'तुम हमारे मार्ग पर चलो, हम तुम्हारी ख़ताओं का बोझ उठा लेंगे।' हालाँकि वे उनकी ख़ताओं में से कुछ भी उठानेवाले नहीं है। वे निश्चय ही झूठे है

English Sahih:

And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars. ([29] Al-'Ankabut : 12)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कुफ्फार ईमान वालों से कहने लगे कि हमारे तरीक़े पर चलो और (क़यामत में) तुम्हारे गुनाहों (के बोझ) को हम (अपने सर) ले लेंगे हालॉकि ये लोग ज़रा भी तो उनके गुनाह उठाने वाले नहीं ये लोग यक़ीनी झूठे हैं