Skip to main content

اِنَّ اَوْلَى النَّاسِ بِاِبْرٰهِيْمَ لَلَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( آل عمران: ٦٨ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
the best to claim relationship
أَوْلَى
क़रीबतर
(of) people
ٱلنَّاسِ
लोगों में से
with Ibrahim
بِإِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम के
(are) those who
لَلَّذِينَ
अलबत्ता वो हैं जिन्होंने
follow him
ٱتَّبَعُوهُ
पैरवी की उसकी
and this
وَهَٰذَا
और ये
[the] Prophet
ٱلنَّبِىُّ
नबी
and those who
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
believe[d]
ءَامَنُوا۟ۗ
ईमान लाए
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) a Guardian
وَلِىُّ
दोस्त है
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों का

Inna awla alnnasi biibraheema lallatheena ittaba'oohu wahatha alnnabiyyu waallatheena amanoo waAllahu waliyyu almumineena (ʾĀl ʿImrān 3:68)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निस्संदेह इबराहीम से सबसे अधिक निकटता का सम्बन्ध रखनेवाले वे लोग है जिन्होंने उसका अनुसरण किया, और यह नबी और ईमानवाले लोग। और अल्लाह ईमानवालों को समर्थक एवं सहायक है

English Sahih:

Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allah] and this prophet [i.e., Muhammad (^)] and those who believe [in his message]. And Allah is the Ally of the believers. ([3] Ali 'Imran : 68)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इबराहीम से ज्यादा ख़ुसूसियत तो उन लोगों को थी जो ख़ास उनकी पैरवी करते थे और उस पैग़म्बर और ईमानदारों को (भी) है और मोमिनीन का ख़ुदा मालिक है