Skip to main content

اِنَّ اَوْلَى النَّاسِ بِاِبْرٰهِيْمَ لَلَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( آل عمران: ٦٨ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
the best to claim relationship
أَوْلَى
(die) nähesten
(of) people
ٱلنَّاسِ
der Menschen
with Ibrahim
بِإِبْرَٰهِيمَ
zu Ibrahim
(are) those who
لَلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
follow him
ٱتَّبَعُوهُ
ihm folgten
and this
وَهَٰذَا
und dieser
[the] Prophet
ٱلنَّبِىُّ
Prophet
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
believe[d]
ءَامَنُوا۟ۗ
glauben.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) a Guardian
وَلِىُّ
(ist der) Schutzherr
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
der Gläubigen.

'Inna 'Awlaá An-Nāsi Bi'ibrāhīma Lalladhīna Attaba`ūhu Wa Hadhā An-Nabīyu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Allāhu Wa Līyu Al-Mu'uminīna. (ʾĀl ʿImrān 3:68)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Menschen, die Ibrahim am nächsten stehen, sind wahrlich diejenigen, die ihm folgten, sowie dieser Prophet und die, die (mit ihm) glauben. Und Allah ist der Schutzherr der Gläubigen. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 68)

English Sahih:

Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allah] and this prophet [i.e., Muhammad (^)] and those who believe [in his message]. And Allah is the Ally of the believers. ([3] Ali 'Imran : 68)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen unter den Menschen, die das Anrecht darauf haben, Ibrahim als einen der ihren zu bezeichnen, sind diejenigen, die ihm gefolgt sind, dieser Gesandte und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Und ALLAH ist Der Wali der Mumin.