Skip to main content

فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۚ   ( الصافات: ١٤٩ )

Then ask them
فَٱسْتَفْتِهِمْ
पस पूछो उनसे
"Does your Lord
أَلِرَبِّكَ
क्या आपके रब के लिए हैं
(have) daughters
ٱلْبَنَاتُ
बेटियाँ
while for them
وَلَهُمُ
और उनके लिए हैं
(are) sons?"
ٱلْبَنُونَ
बेटे

Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona (aṣ-Ṣāffāt 37:149)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अब उनसे पूछो, 'क्या तुम्हारे रब के लिए तो बेटियाँ हों और उनके अपने लिए बेटे?

English Sahih:

So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons? ([37] As-Saffat : 149)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो (ऐ रसूल) उन कुफ्फ़ार से पूछो कि क्या तुम्हारे परवरदिगार के लिए बेटियाँ हैं और उनके लिए बेटे