Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத் வசனம் ௧௪௯

فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۚ   ( الصافات: ١٤٩ )

Then ask them
فَٱسْتَفْتِهِمْ
ஆகவே, அவர்களிடம் கேட்பீராக!
"Does your Lord
أَلِرَبِّكَ
உமது இறைவனுக்கு
(have) daughters
ٱلْبَنَاتُ
பெண் பிள்ளைகளும்
while for them
وَلَهُمُ
அவர்களுக்கு
(are) sons?"
ٱلْبَنُونَ
ஆண் பிள்ளைகளுமா

Fastaftihim ali Rabbikal banaatu wa lahumul banoon (aṣ-Ṣāffāt 37:149)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அவர்களை நீங்கள் கேளுங்கள்: "(நீங்கள் வெறுக்கும்) பெண் மக்களை உங்கள் இறைவனுக்கும் உங்களுக்கு ஆண் மக்களையுமா? (விரும்புகின்றீர்கள்.)

English Sahih:

So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons? ([37] As-Saffat : 149)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) அவர்களிடம் கேளும்| உம் இறைவனுக்குப் பெண் மக்களையும் அவர்களுக்கு ஆண்மக்களையுமா (கற்பனை செய்கிறார்கள்) என்று.