Skip to main content

رُدُّوْهَا عَلَيَّ ۚفَطَفِقَ مَسْحًا ۢبِالسُّوْقِ وَالْاَعْنَاقِ  ( ص: ٣٣ )

"Return them
رُدُّوهَا
फेर लाओ उन्हें
to me"
عَلَىَّۖ
मुझ पर
Then he began
فَطَفِقَ
तो लगा
to pass (his hand)
مَسْحًۢا
हाथ फेरने
over the legs
بِٱلسُّوقِ
पिंडलियों पर
and the necks
وَٱلْأَعْنَاقِ
और गर्दनों पर

Ruddooha 'alayya fatafiqa mashan bialssooqi waala'naqi (Ṣād 38:33)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'उन्हें मेरे पास वापस लाओ!' फिर वह उनकी पिंडलियों और गरदनों पर हाथ फेरने लगा

English Sahih:

[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks. ([38] Sad : 33)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(तो बोले अच्छा) इन घोड़ों को मेरे पास वापस लाओ (जब आए) तो (देर के कफ्फ़ारा में) घोड़ों की टाँगों और गर्दनों पर हाथ फेर (काट) ने लगे