Skip to main content

قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ  ( الزمر: ١٤ )

Say
قُلِ
कह दीजिए
"I worship Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह ही की
"I worship Allah
أَعْبُدُ
मैं इबादत करता हूँ
(being) sincere
مُخْلِصًا
ख़ालिस करते हुए
to Him
لَّهُۥ
उसके लिए
(in) my religion
دِينِى
अपने दीन को

Quli Allaha a'budu mukhlisan lahu deenee (az-Zumar 39:14)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'मैं तो अल्लाह ही की बन्दगी करता हूँ, अपने धर्म को उसी के लिए विशुद्ध करते हुए

English Sahih:

Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion, ([39] Az-Zumar : 14)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मैं अपनी इबादत को उसी के वास्ते ख़ालिस करके खुदा ही की बन्दगी करता हूँ (अब रहे तुम) तो उसके सिवा जिसको चाहो पूजो