Skip to main content

اِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۗوَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوْا يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( الزمر: ٧ )

If
إِن
अगर
you disbelieve
تَكْفُرُوا۟
तुम नाशुक्री करोगे
then indeed
فَإِنَّ
तो बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) free from need
غَنِىٌّ
बहुत बेनियाज़ है
of you
عَنكُمْۖ
तुमसे
And not
وَلَا
और नहीं
He likes
يَرْضَىٰ
वो पसंद करता
in His slaves
لِعِبَادِهِ
अपने बन्दों के लिए
ungratefulness
ٱلْكُفْرَۖ
नाशुक्री को
And if
وَإِن
और अगर
you are grateful
تَشْكُرُوا۟
तुम शुक्र करोगे
He likes it
يَرْضَهُ
वो पसंद करता है उसे
in you
لَكُمْۗ
तुम्हारे लिए
And not
وَلَا
और नहीं
will bear
تَزِرُ
बोझ उठाएगी
bearer of burdens
وَازِرَةٌ
कोई बोझ उठाने वाली
(the) burden
وِزْرَ
बोझ
(of) another
أُخْرَىٰۗ
दूसरी का
Then
ثُمَّ
फिर
to
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब ही के
your Lord
رَبِّكُم
तरफ़ अपने रब ही के
(is) your return
مَّرْجِعُكُمْ
लौटना है तुम्हारा
then He will inform you
فَيُنَبِّئُكُم
फिर वो बताएगा तुम्हें
about what
بِمَا
वो जो
you used (to)
كُنتُمْ
थे तुम
do
تَعْمَلُونَۚ
तुम अमल करते
Indeed, He
إِنَّهُۥ
बेशक वो
(is) the All-Knower
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
of what (is) in the breasts
بِذَاتِ
सीनों के (भेद)
of what (is) in the breasts
ٱلصُّدُورِ
सीनों के (भेद)

In takfuroo fainna Allaha ghaniyyun 'ankum wala yarda li'ibadihi alkufra wain tashkuroo yardahu lakum wala taziru waziratun wizra okhra thumma ila rabbikum marji'ukum fayunabbiokum bima kuntum ta'maloona innahu 'aleemun bithati alssudoori (az-Zumar 39:7)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि तुम इनकार करोगे तो अल्लाह तुमसे निस्पृह है। यद्यपि वह अपने बन्दों के लिए इनकार को पसन्द नहीं करता, किन्तु यदि तुम कृतज्ञता दिखाओगे, तो उसे वह तुम्हारे लिए पसन्द करता है। कोई बोझ न उठाएगा। फिर तुम्हारी वापसी अपने रब ही की ओर है। और वह तुम्हे बता देगा, जो कुछ तुम करते रहे होगे। निश्चय ही वह सीनों तक की बातें जानता है

English Sahih:

If you disbelieve – indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves [i.e., likes] it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. ([39] Az-Zumar : 7)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अगर तुमने उसकी नाशुक्री की तो (याद रखो कि) खुदा तुमसे बिल्कुल बेपरवाह है और अपने बन्दों से कुफ्र और नाशुक्री को पसन्द नहीं करता और अगर तुम शुक्र करोगे तो वह उसको तुम्हारे वास्ते पसन्द करता है और (क़यामत में) कोई किसी (के गुनाह) का बोझ (अपनी गर्दन पर) नहीं उठाएगा फिर तुमको अपने परवरदिगार की तरफ लौटना है तो (दुनिया में) जो कुछ (भला बुरा) करते थे वह तुम्हें बता देगा वह यक़ीनन दिलों के राज़ (तक) से खूब वाक़िफ है