Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا اقْتُلُوْٓا اَبْنَاۤءَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ وَاسْتَحْيُوْا نِسَاۤءَهُمْ ۗوَمَا كَيْدُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ  ( غافر: ٢٥ )

Then when
فَلَمَّا
तो जब
he brought to them
جَآءَهُم
वो लाया उनके पास
the truth
بِٱلْحَقِّ
हक़
from
مِنْ
हमारे पास से
Us
عِندِنَا
हमारे पास से
they said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"Kill
ٱقْتُلُوٓا۟
क़त्ल कर दो
(the) sons
أَبْنَآءَ
बेटों को
(of) those who
ٱلَّذِينَ
उनके जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
with him
مَعَهُۥ
साथ उसके
and let live
وَٱسْتَحْيُوا۟
और ज़िन्दा रहने दो
their women"
نِسَآءَهُمْۚ
उनकी औरतों को
And not
وَمَا
और नहीं
(is the) plot
كَيْدُ
चाल
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों की
but
إِلَّا
मगर
in
فِى
गुमराही में
error
ضَلَٰلٍ
गुमराही में

Falamma jaahum bialhaqqi min 'indina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo ma'ahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin (Ghāfir 40:25)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब वह उनके सामने हमारे पास से सत्य लेकर आया तो उन्होंने कहा, 'जो लोग ईमान लेकर उसके साथ है, उनके बेटों को मार डालो औऱ उनकी स्त्रियों को जीवित छोड़ दो।' किन्तु इनकार करनेवालों की चाल तो भटकने ही के लिए होती है

English Sahih:

And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error. ([40] Ghafir : 25)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ग़रज़ जब मूसा उन लोगों के पास हमारी तरफ से सच्चा दीन ले कर आये तो वह बोले कि जो लोग उनके साथ ईमान लाए हैं उनके बेटों को तो मार डालों और उनकी औरतों को (लौन्डिया बनाने के लिए) ज़िन्दा रहने दो और काफ़िरों की तद्बीरें तो बे ठिकाना होती हैं