Skip to main content

وَلَوْ اَنَّهُمْ اَقَامُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ مِّنْ رَّبِّهِمْ لَاَكَلُوْا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْۗ مِنْهُمْ اُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ سَاۤءَ مَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( المائدة: ٦٦ )

And if
وَلَوْ
और अगर
that they
أَنَّهُمْ
बेशक वो
had stood fast
أَقَامُوا۟
क़ायम करते
(by) the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةَ
तौरात को
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلَ
और इन्जील को
and what
وَمَآ
और जो
was revealed
أُنزِلَ
नाज़िल किया गया
to them
إِلَيْهِم
तरफ़ उनके
from
مِّن
उनके रब की तरफ़ से
their Lord
رَّبِّهِمْ
उनके रब की तरफ़ से
surely they (would have) eaten
لَأَكَلُوا۟
अलबत्ता वो खाते
from
مِن
अपने ऊपर से
above them
فَوْقِهِمْ
अपने ऊपर से
and from
وَمِن
और नीचे से
beneath
تَحْتِ
और नीचे से
their feet
أَرْجُلِهِمۚ
अपने पाँव के
Among them
مِّنْهُمْ
उनमें से
(is) a community
أُمَّةٌ
एक गिरोह
moderate
مُّقْتَصِدَةٌۖ
मयाना रु है
but many
وَكَثِيرٌ
और बहुत से
of them -
مِّنْهُمْ
उनमें से
evil
سَآءَ
बहुत बुरा है
(is) what
مَا
जो
they do
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते हैं

Walaw annahum aqamoo alttawrata waalinjeela wama onzila ilayhim min rabbihim laakaloo min fawqihim wamin tahti arjulihim minhum ommatun muqtasidatun wakatheerun minhum saa ma ya'maloona (al-Māʾidah 5:66)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि वे तौरात और इनजील को और जो कुछ उनके रब की ओर से उनकी ओर उतारा गया है, उसे क़ायम रखते, तो उन्हें अपने ऊपर से भी खाने को मिलता और अपने पाँव के नीचे से भी। उनमें से एक गिरोह सीधे मार्ग पर चलनेवाला भी है, किन्तु उनमें से अधिकतर ऐसे है कि जो भी करते है बुरा होता है

English Sahih:

And if only they had upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord [i.e., the Quran], they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate [i.e., acceptable] community, but many of them – evil is that which they do. ([5] Al-Ma'idah : 66)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर यह लोग तौरैत और इन्जील और (सहीफ़े) उनके पास उनके परवरदिगार की तरफ़ से नाज़िल किये गए थे (उनके एहकाम को) क़ायम रखते तो ज़रूर (उनके) ऊपर से भी (रिज़क़ बरस पड़ता) और पॉवों के नीचे से भी उबल आता और (ये ख़ूब चैन से) खाते उनमें से कुछ लोग तो एतदाल पर हैं (मगर) उनमें से बहुतेरे जो कुछ करते हैं बुरा ही करते हैं