Skip to main content

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ   ( الواقعة: ٦٢ )

And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
you know
عَلِمْتُمُ
जान लिया तुमने
the creation
ٱلنَّشْأَةَ
पैदाइश
the first
ٱلْأُولَىٰ
पहली को
so why not
فَلَوْلَا
तो क्यों नहीं
you take heed?
تَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ते

Walaqad 'alimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona (al-Wāqiʿah 56:62)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम तो पहली पैदाइश को जान चुके हो, फिर तुम ध्यान क्यों नहीं देते?

English Sahih:

And you have already known the first creation, so will you not remember? ([56] Al-Waqi'ah : 62)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुमने पैहली पैदाइश तो समझ ही ली है (कि हमने की) फिर तुम ग़ौर क्यों नहीं करते