Skip to main content

وَلَـقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ

And certainly
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
you know
عَلِمْتُمُ
جان لیا تم نے
the creation
ٱلنَّشْأَةَ
پیدائش کو
the first
ٱلْأُولَىٰ
پہلی دفعہ کی
so why not
فَلَوْلَا
تو کیوں نہیں
you take heed?
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہو، پھر کیوں سبق نہیں لیتے؟

English Sahih:

And you have already known the first creation, so will you not remember?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہو، پھر کیوں سبق نہیں لیتے؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک تم جان چکے ہو پہلی اٹھان پھر کیوں نہیں سوچتے

احمد علی Ahmed Ali

اور تم پہلی پیدائش کو جان چکے ہو پھر کیوں تم غور نہیں کرتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے (١)۔

٦٢۔١ یعنی کیوں نہیں سمجھتے کہ جس طرح اس نے تمہیں پہلی مرتبہ پیدا کیا (جس کا تمہیں علم ہے) وہ دوبارہ بھی پیدا کر سکتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے۔ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور تم (اپنی) پہلی پیدائش کو تو جانتے ہی ہو پھر نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تم پہلی خلقت کو تو جانتے ہو تو پھر اس میں غور کیوں نہیں کرتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک تم نے پہلے پیدائش (کی حقیقت) معلوم کر لی پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے،