Skip to main content
وَلَقَدْ
ve andolsun
عَلِمْتُمُ
bildiniz
ٱلنَّشْأَةَ
yaratmayı
ٱلْأُولَىٰ
ilk
فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
düşünüp ibret almazmısınız?

veleḳad `alimtümü-nneş'ete-l'ûlâ felevlâ teẕekkerûn.

Diyanet Isleri:

And olsun ki, ilk yaratmayı bilirsiniz, yine de düşünmez misiniz?

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki ilk yaratılışı biliyorsunuz, biliyorsunuz da ne diye düşünmüyorsunuz?

2 Adem Uğur

Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?

3 Ali Bulaç

Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp-düşünmeniz gerekmez mi?

4 Ali Fikri Yavuz

Her halde (bu dünya hayatında topraktan sonra nutfeden) ilk yaratılışınızı bildiniz. O halde (kıyamette sizi ikinci defa diriltmeğe kadir olduğumuzu) düşünseniz ya!...

5 Celal Yıldırım

And olsun ki, siz, ilk yaratılıp ortaya çıkarılışınızı biliyorsunuzdur. Artık düşünüp ibret almaz mısınız ?

6 Diyanet Vakfı

Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?

7 Edip Yüksel

İlk yaratılışı biliyorsunuz. Öğüt almalı değil misiniz?

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?

9 Fizilal-il Kuran

İlk yaratılmayı bildiniz. Bunu düşünüp ders alsanıza!

10 Gültekin Onan

Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp düşünmeniz gerekmez mi?

11 Hasan Basri Çantay

Andolsun ki birinci yaratılışı (nızı) bildiniz. Fakat (tekrar yaratılacağınızı da) düşünmeli değil misiniz?

12 İbni Kesir

Andolsun ki; ilk yaratılışınızı bildiniz. İyice düşünmeli değil misiniz?

13 İskender Ali Mihr

Ve andolsun ki, ilk neş´eti (yaratılışı) bildiniz, hâlâ tezekkür (tefekkür) etmiyorsanız.

14 Muhammed Esed

Ve (mademki) baştaki yaratılışınızı(n mucizevi bir olay olduğunu) biliyorsunuz; öyleyse, neden (Bizim hakkımızda) düşünüp dersler çıkarmazsınız?

15 Muslim Shahin

Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(61-62) Sizin emsâlinizi değiştirmek ve sizi bilmediğiniz bir neş´ette yaratmak üzere (kâdiriz). Ve muhakkak ki, siz ilk yaradılışı bildiniz, o halde düşünmez misiniz?

17 Rowwad Translation Center

Andolsun ki ilk yaratmayı bildiniz. O halde düşünüp öğüt almanız gerekmez mi?

18 Şaban Piriş

-İlk yaratılışınızı biliyorsunuz, düşünmeniz gerekmez mi?

19 Shaban Britch

İlk yaratılışınızı biliyorsunuz, düşünmeniz gerekmez mi?

20 Suat Yıldırım

Siz ilk yaratmayı pek iyi biliyorsunuz, artık düşünüp ibret almanız gerekmez mi? [30,27; 19,67; 36,77-79; 75,36-40]

21 Süleyman Ateş

Andolsun, ilk yaratmayı bildiniz, (bunu) düşünüp ibret almanız gerekmez mi?

22 Tefhim-ul Kuran

Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp düşünmeniz gerekmez mi?

23 Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, ilk yaratışı/yaratılışı bildiniz. Peki düşünüp ibret alsanız olmaz mı?