Skip to main content

اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتٰبُ لَكُنَّآ اَهْدٰى مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚفَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗسَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٧ )

Or
أَوْ
या
you say
تَقُولُوا۟
तुम कहो
"If
لَوْ
अगर
[that]
أَنَّآ
बेशक हम
was revealed
أُنزِلَ
नाज़िल की जाती
to us
عَلَيْنَا
हम पर
the Book
ٱلْكِتَٰبُ
किताब
surely we (would) have been
لَكُنَّآ
अलबत्ता होते हम
better guided
أَهْدَىٰ
ज़्यादा हिदायत याफ़्ता
than them
مِنْهُمْۚ
उनसे
So verily
فَقَدْ
पस तहक़ीक़
has come to you
جَآءَكُم
आ गई है तुम्हारे पास
clear proofs
بَيِّنَةٌ
खुली दलील
from
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكُمْ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
and a Guidance
وَهُدًى
और हिदायत
and a Mercy
وَرَحْمَةٌۚ
और रहमत
Then who
فَمَنْ
तो कौन
(is) more unjust
أَظْلَمُ
बड़ा ज़ालिम है
than (he) who
مِمَّن
उससे जो
denies
كَذَّبَ
झुठलाए
[with] (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
अल्लाह की आयात को
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की आयात को
and turns away
وَصَدَفَ
और वो ऐराज़ करे
from them?
عَنْهَاۗ
उनसे
We will recompense
سَنَجْزِى
अनक़रीब हम बदला देंगे
those who
ٱلَّذِينَ
उनको जो
turn away
يَصْدِفُونَ
ऐराज़ करते हैं
from
عَنْ
हमारी आयात से
Our Signs
ءَايَٰتِنَا
हमारी आयात से
(with) an evil
سُوٓءَ
बुरे
punishment
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब का
because
بِمَا
बवजह उसके जो
they used to
كَانُوا۟
थे वो
turn away
يَصْدِفُونَ
वो ऐराज़ करते

Aw taqooloo law anna onzila 'alayna alkitabu lakunna ahda minhum faqad jaakum bayyinatun min rabbikum wahudan warahmatun faman athlamu mimman kaththaba biayati Allahi wasadafa 'anha sanajzee allatheena yasdifoona 'an ayatina sooa al'athabi bima kanoo yasdifoona (al-ʾAnʿām 6:157)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या यह कहने लगो, 'यदि हमपर किताब उतारी गई होती तो हम उनसे बढकर सीधे मार्ग पर होते।' तो अब तुम्हारे पास रब की ओर से एक स्पष्ट प्रमाण, मार्गदर्शन और दयालुता आ चुकी है। अब उससे बढ़कर अत्याचारी कौन होगा जो अल्लाह की आयतों को झुठलाए और दूसरों को उनसे फेरे? जो लोग हमारी आयतों से रोकते हैं, उन्हें हम इस रोकने के कारण जल्द बुरी यातना देंगे

English Sahih:

Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away. ([6] Al-An'am : 157)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

या ये कहने लगो कि अगर हम पर किताबे (ख़ुदा नाज़िल होती तो हम उन लोगों से कहीं बढ़कर राहे रास्त पर होते तो (देखो) अब तो यक़ीनन तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से तुम्हारे पास एक रौशन दलील है (किताबे ख़ुदा) और हिदायत और रहमत आ चुकी तो जो शख्स ख़ुदा के आयात को झुठलाए और उससे मुँह फेरे उनसे बढ़ कर ज़ालिम कौन है जो लोग हमारी आयतों से मुँह फेरते हैं हम उनके मुँह फेरने के बदले में अनक़रीब ही बुरे अज़ाब की सज़ा देगें (ऐ रसूल) क्या ये लोग सिर्फ उसके मुन्तिज़र है कि उनके पास फरिश्ते आएं