Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّآ اَخَذْنَآ اَهْلَهَا بِالْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُوْنَ  ( الأعراف: ٩٤ )

And not
وَمَآ
और नहीं
We sent
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
in
فِى
किसी बस्ती में
a city
قَرْيَةٍ
किसी बस्ती में
[of]
مِّن
कोई नबी
any Prophet
نَّبِىٍّ
कोई नबी
except
إِلَّآ
मगर
We seized
أَخَذْنَآ
पकड़ लिया हमने
its people
أَهْلَهَا
उसके रहने वालों को
with adversity
بِٱلْبَأْسَآءِ
साथ सख़्ती
and hardship
وَٱلضَّرَّآءِ
और तकलीफ़ के
so that they may
لَعَلَّهُمْ
ताकि वो
(become) humble
يَضَّرَّعُونَ
वो गिड़ गिड़ाऐं/आजिज़ी करें

Wama arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha bialbasai waalddarrai la'allahum yaddarra'oona (al-ʾAʿrāf 7:94)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने जिस बस्ती में भी कभी कोई नबी भेजा, तो वहाँ के लोगों को तंगी और मुसीबत में डाला, ताकि वे (हमारे सामने) गिड़गि़ड़ाए

English Sahih:

And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to Allah]. ([7] Al-A'raf : 94)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने किसी बस्ती में कोई नबी नही भेजा मगर वहाँ के रहने वालों को (कहना न मानने पर) सख्ती और मुसीबत में मुब्तिला किया ताकि वह लोग (हमारी बारगाह में) गिड़गिड़ाए