Skip to main content
وَمَآ
Und nicht
أَرْسَلْنَا
sandten wir
فِى
in
قَرْيَةٍ
eine Stadt
مِّن
von
نَّبِىٍّ
einem Propheten,
إِلَّآ
außer
أَخَذْنَآ
(dass) wir heimsuchten
أَهْلَهَا
ihre Bewohner
بِٱلْبَأْسَآءِ
mit Not
وَٱلضَّرَّآءِ
und Leid,
لَعَلَّهُمْ
auf daß sie
يَضَّرَّعُونَ
Unterwürfig flehen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben in keine Stadt Propheten gesandt, ohne daß Wir über ihre Bewohner Not und Leid hätten kommen lassen, auf daß sie in Unterwürfigkeit flehen mögen.

1 Amir Zaidan

Und WIR haben in keine Ortschaft einen Propheten entsandt, ohne daß WIR ihre Bewohner durch Not und Krankheit geprüft haben, damit sie in Demut (um Hilfe) bitten.

2 Adel Theodor Khoury

Und Wir haben keinen Propheten in eine Stadt gesandt, ohne daß Wir ihre Bewohner durch Not und Leid heimgesucht hätten, auf daß sie sich vielleicht demütigen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nie sandten Wir einen Propheten in eine Stadt, ohne daß Wir ihre Bewohner mit Not und Drangsal heimsuchten, auf daß sie (Mich) demütig anflehen sollten.