Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّآ اَخَذْنَآ اَهْلَهَا بِالْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُوْنَ  ( الأعراف: ٩٤ )

wamā
وَمَآ
And not
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
فِى
in
qaryatin
قَرْيَةٍ
a city
min
مِّن
[of]
nabiyyin
نَّبِىٍّ
any Prophet
illā
إِلَّآ
except
akhadhnā
أَخَذْنَآ
We seized
ahlahā
أَهْلَهَا
its people
bil-basāi
بِٱلْبَأْسَآءِ
with adversity
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and hardship
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yaḍḍarraʿūna
يَضَّرَّعُونَ
(become) humble

Wa maaa arsalnaa fee qaryatim min Nabiyyin illaaa akhaznaaa ahlahaa bil baasaaa'i waddarraaa'i la'allahum yaddarra'oon (al-ʾAʿrāf 7:94)

Sahih International:

And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to Allah]. (Al-A'raf [7] : 94)

1 Mufti Taqi Usmani

We did not send any prophet to a town, but We seized its people with hardship and suffering, so that they may turn humble.