Skip to main content

بَلٰىۛ اِنَّ رَبَّهٗ كَانَ بِهٖ بَصِيْرًاۗ   ( الإنشقاق: ١٥ )

Nay!
بَلَىٰٓ
क्यों नहीं
Indeed
إِنَّ
बेशक
his Lord
رَبَّهُۥ
रब उसका
was
كَانَ
था
of him
بِهِۦ
उसे
seeing
بَصِيرًا
ख़ूब देखने वाला

Bala inna rabbahu kana bihi baseeran (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:15)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्यों नहीं, निश्चय ही उसका रब तो उसे देख रहा था!

English Sahih:

But yes! Indeed, his Lord was ever, of him, Seeing. ([84] Al-Inshiqaq : 15)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हाँ उसका परवरदिगार यक़ीनी उसको देख भाल कर रहा है