Skip to main content

وَالَّذِيْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍۚ فَاَنْشَرْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ   ( الزخرف: ١١ )

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
dan yang
nazzala
نَزَّلَ
menurunkan
mina
مِنَ
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
langit
māan
مَآءًۢ
air
biqadarin
بِقَدَرٍ
menurut ukuran
fa-ansharnā
فَأَنشَرْنَا
lalu Kami hidupkan
bihi
بِهِۦ
dengannya
baldatan
بَلْدَةً
negeri
maytan
مَّيْتًاۚ
mati
kadhālika
كَذَٰلِكَ
seperti demikian
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
kamu dikeluarkan

Wa Al-Ladhī Nazzala Mina As-Samā'i Mā'an Biqadarin Fa'ansharnā Bihi Baldatan Maytāan Kadhālika Tukhrajūna. (az-Zukhruf 43:11)

Artinya:

Dan yang menurunkan air dari langit menurut ukuran (yang diperlukan) lalu dengan air itu Kami hidupkan negeri yang mati (tandus). Seperti itulah kamu akan dikeluarkan (dari kubur). (QS. [43] Az-Zukhruf : 11)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan Dia pulalah yang menurunkan secara bertahap dan teratur air dari langit menurut ukuran yang diperlukan untuk semua makhluk-Nya yang ada di bumi, untuk kebutuhan minuman kamu, untuk minuman hewan-hewan piaraanmu dan untuk kebutuhan-kebutuhanmu yang lain. Lalu dengan air yang diturunkan sesuai kadarnya itu Kami hidupkan negeri yang mati dan tandus sehingga tumbuh-tumbuhan yang ada padanya dapat keluar dari bumi dan tumbuh dengan baik dan subur. Seperti itulah kamu nanti akan dikeluarkan ketika akan dibangkitkan dari kuburmu.