Skip to main content

رَّسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ مُبَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ قَدْ اَحْسَنَ اللّٰهُ لَهٗ رِزْقًا   ( الطلاق: ١١ )

rasūlan
رَّسُولًا
seorang Rasul
yatlū
يَتْلُوا۟
membacakan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
atas kalian
āyāti
ءَايَٰتِ
ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
mubayyinātin
مُبَيِّنَٰتٍ
yang menjelaskan
liyukh'rija
لِّيُخْرِجَ
karena Dia akan mengeluarkan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dan berbuat/beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
kebajikan/saleh
mina
مِنَ
dari
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
kegelapan
ilā
إِلَى
kepada
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
cahaya
waman
وَمَن
dan barang siapa
yu'min
يُؤْمِنۢ
beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِ
kepada Allah
wayaʿmal
وَيَعْمَلْ
dan berbuat/beramal
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
kebajikan/saleh
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
Dia memasukkannya
jannātin
جَنَّٰتٍ
surga
tajrī
تَجْرِى
mengalir
min
مِن
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
sungai-sungai
khālidīna
خَٰلِدِينَ
mereka kekal
fīhā
فِيهَآ
di dalamnya
abadan
أَبَدًاۖ
selama-lamanya
qad
قَدْ
sesungguhnya
aḥsana
أَحْسَنَ
membaguskan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
lahu
لَهُۥ
kepadanya
riz'qan
رِزْقًا
rizki

(dengan mengutus) seorang Rasul yang membacakan ayat-ayat Allah kepadamu yang menerangkan (bermacam-macam hukum), agar Dia mengeluarkan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, dari kegelapan kepada cahaya. Dan barangsiapa beriman kepada Allah dan mengerjakan kebajikan, niscaya Dia akan memasukkannya ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Sungguh, Allah memberikan rezeki yang baik kepadanya.

Tafsir

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ وَّمِنَ الْاَرْضِ مِثْلَهُنَّۗ يَتَنَزَّلُ الْاَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ەۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا ࣖ  ( الطلاق: ١٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
yang
khalaqa
خَلَقَ
menciptkan
sabʿa
سَبْعَ
tujuh
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
langit
wamina
وَمِنَ
dan dari
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
bumi
mith'lahunna
مِثْلَهُنَّ
seperti itu
yatanazzalu
يَتَنَزَّلُ
turun/berlaku
l-amru
ٱلْأَمْرُ
perintah
baynahunna
بَيْنَهُنَّ
diantara mereka/diantaranya
litaʿlamū
لِتَعْلَمُوٓا۟
supaya kamu mengetahui
anna
أَنَّ
bahwa sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
atas
kulli
كُلِّ
segala
shayin
شَىْءٍ
sesuatu
qadīrun
قَدِيرٌ
Maha Kuasa
wa-anna
وَأَنَّ
dan bahwa sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
qad
قَدْ
sungguh/benar-benar
aḥāṭa
أَحَاطَ
meliputi
bikulli
بِكُلِّ
dengan segala
shayin
شَىْءٍ
sesuatu
ʿil'man
عِلْمًۢا
ilmu

Allah yang menciptakan tujuh langit dan dari (penciptaan) bumi juga serupa. Perintah Allah berlaku padanya, agar kamu mengetahui bahwa Allah Mahakuasa atas segala sesuatu, dan ilmu Allah benar-benar meliputi segala sesuatu.

Tafsir