Skip to main content

وَلَا يُنْفِقُوْنَ نَفَقَةً صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً وَّلَا يَقْطَعُوْنَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( التوبة: ١٢١ )

walā
وَلَا
dan tidak
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
mereka menafkahkan
nafaqatan
نَفَقَةً
suatu nafkah
ṣaghīratan
صَغِيرَةً
kecil
walā
وَلَا
dan tidak
kabīratan
كَبِيرَةً
besar
walā
وَلَا
dan tidak
yaqṭaʿūna
يَقْطَعُونَ
mereka memotong/melintasi
wādiyan
وَادِيًا
suatu lembah
illā
إِلَّا
melainkan
kutiba
كُتِبَ
dituliskan
lahum
لَهُمْ
bagi mereka
liyajziyahumu
لِيَجْزِيَهُمُ
karena akan memberi balasan kepada mereka
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
aḥsana
أَحْسَنَ
lebih baik
مَا
apa
kānū
كَانُوا۟
mereka adalah
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
mereka kerjakan

Wa Lā Yunfiqūna Nafaqatan Şaghīratan Wa Lā Kabīratan Wa Lā Yaqţa`ūna Wa Adīāan 'Illā Kutiba Lahum Liyajziyahum Allāhu 'Aĥsana Mā Kānū Ya`malūna. (at-Tawbah 9:121)

Artinya:

dan tidaklah mereka memberikan infak, baik yang kecil maupun yang besar dan tidak (pula) melintasi suatu lembah (berjihad), kecuali akan dituliskan bagi mereka (sebagai amal kebajikan), untuk diberi balasan oleh Allah (dengan) yang lebih baik daripada apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [9] At-Taubah : 121)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

 
Dan tidaklah mereka memberikan infak, baik yang kecil maupun yang besar dan tidak pula melintasi suatu lembah dalam rangka pengabdian kepada Allah, kecuali akan dituliskan bagi mereka sebagai amal kebajikan, untuk diberi balasan oleh Allah dengan yang lebih baik dan berlipatganda daripada apa yang telah mereka kerjakan.