Skip to main content

اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ   ( يونس: ٢ )

akāna
أَكَانَ
Is it
ആയിപ്പോയോ, ആയിത്തീര്‍ന്നോ
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌
ʿajaban
عَجَبًا
a wonder
ഒരത്ഭുതം
an awḥaynā
أَنْ أَوْحَيْنَآ
that We revealed
നാം വഹ്‌യ്‌ (ദിവ്യസന്ദേശം) നല്‍കിയത്‌
ilā rajulin
إِلَىٰ رَجُلٍ
to a man
ഒരു പുരുഷനിലേക്ക്‌
min'hum
مِّنْهُمْ
from (among) them
അവരില്‍പെട്ട
an andhiri
أَنْ أَنذِرِ
that "Warn
നീ താക്കീത്‌ ചെയ്യണമെന്ന്‌
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
മനുഷ്യരെ
wabashiri
وَبَشِّرِ
and give glad tidings
നീ സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കണമെന്നും
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
(to) those who believe
വിശ്വസിച്ചവര്‍ക്ക്‌
anna lahum
أَنَّ لَهُمْ
that for them
അവര്‍ക്കുണ്ടെന്ന്‌
qadama
قَدَمَ
(will be) a respectable position
പാദം (പദവി)
ṣid'qin
صِدْقٍ
(will be) a respectable position
സത്യത്തിന്‍റെ
ʿinda rabbihim
عِندَ رَبِّهِمْۗ
near their Lord?"
അവരുടെ റബ്ബിന്‍റെ അടുക്കല്‍
qāla l-kāfirūna
قَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ
Said the disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍ പറഞ്ഞു, പറയുന്നു
inna hādhā
إِنَّ هَٰذَا
"Indeed this
നിശ്ചയമായും ഇത്‌ (ഇവന്‍)
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician
ഒരു മാരണക്കാരന്‍ തന്നെ
mubīnun
مُّبِينٌ
obvious"
സ്‌പഷ്‌ടമായ (തനി)

A kaana linnaasi 'aaban an awhainaaa ilaa rajulim minhum an anzirin naasa wa bashshiril lazeena aamanoo anna lahum qadama sidqin 'inda Rabbihim; qaalal kaafiroona inna haaza lasaahirum mubeen (al-Yūnus 10:2)

English Sahih:

Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician." (Yunus [10] : 2)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തങ്ങളില്‍ നിന്നുതന്നെയുള്ള ഒരാള്‍ക്കു നാം ദിവ്യസന്ദേശം നല്‍കിയത് ജനങ്ങള്‍ക്കൊരദ്ഭുതമായി തോന്നുന്നോ? ജനങ്ങള്‍ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കാനാണിത്. വിശ്വാസികള്‍ക്ക് തങ്ങളുടെ നാഥങ്കല്‍ സത്യം അര്‍ഹിക്കുന്ന പദവിയുണ്ടെന്ന സുവാര്‍ത്ത അറിയിക്കാനും. സത്യനിഷേധികള്‍ പറഞ്ഞു: ''ഇയാള്‍ വ്യക്തമായും ഒരു മായാജാലക്കാരന്‍ തന്നെ.'' (യൂനുസ് [10] : 2)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ജനങ്ങള്‍ക്ക് താക്കീത് നല്‍കുകയും, സത്യവിശ്വാസികളെ, അവര്‍ക്ക് അവരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ സത്യത്തിന്‍റെതായ പദവിയുണ്ട് എന്ന സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക' എന്ന് അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്നുതന്നെയുള്ള ഒരാള്‍ക്ക് നാം ദിവ്യസന്ദേശം നല്‍കിയത് ജനങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു അത്ഭുതമായിപ്പോയോ? സത്യനിഷേധികള്‍ പറഞ്ഞു: ഇയാള്‍ സ്പഷ്ടമായും ഒരു മാരണക്കാരന്‍ തന്നെയാകുന്നു.