اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْـًٔا وَّلٰكِنَّ النَّاسَ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ( يونس: ٤٤ )
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
lā yaẓlimu
لَا يَظْلِمُ
(does) not wrong
അക്രമം ചെയ്കയില്ല
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
മനുഷ്യരെ, മനുഷ്യരോട്
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
യാതൊന്നും, ഒട്ടും
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
എങ്കിലും
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
മനുഷ്യര്
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
wrong themselves
അവരുടെ സ്വന്തങ്ങളോട് (ആത്മാക്കളോട്, ദേഹങ്ങളോട്)
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
wrong themselves
അവര് അക്രമം ചെയ്യുന്നു
Innal laaha laa yazlimun naasa shai'anw wa laakin nannaasa anfusahum yazlimoon (al-Yūnus 10:44)
English Sahih:
Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves. (Yunus [10] : 44)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു മനുഷ്യരോട് അക്രമം കാണിക്കുന്നില്ല. മറിച്ച് ജനം തങ്ങളോടുതന്നെ അനീതി കാണിക്കുകയാണ്. (യൂനുസ് [10] : 44)