Skip to main content

وَمَا تَكُوْنُ فِيْ شَأْنٍ وَّمَا تَتْلُوْا مِنْهُ مِنْ قُرْاٰنٍ وَّلَا تَعْمَلُوْنَ مِنْ عَمَلٍ اِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُوْدًا اِذْ تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَّبِّكَ مِنْ مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ وَلَآ اَصْغَرَ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرَ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ   ( يونس: ٦١ )

wamā takūnu
وَمَا تَكُونُ
And not you are
നീ ആയിരിക്കയില്ല
fī shanin
فِى شَأْنٍ
[in] any situation
ഒരു കാര്യത്തിലും, വല്ല വിഷയത്തിലും
wamā tatlū
وَمَا تَتْلُوا۟
and not you recite
നീ പാരായണം ചെയ്‌കയുമില്ല
min'hu
مِنْهُ
of it
അത്‌ സംബന്ധിച്ച്‌
min qur'ānin
مِن قُرْءَانٍ
from (the) Quran
ഒരു ക്വുര്‍ആനും, ക്വുര്‍ആനില്‍നിന്നും (വല്ലതും)
walā taʿmalūna
وَلَا تَعْمَلُونَ
and not you do
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയുമില്ല
min ʿamalin
مِنْ عَمَلٍ
any deed
ഒരു പ്രവൃത്തിയും, പ്രവൃത്തിയായിട്ട്‌ (വല്ലതും)
illā kunnā
إِلَّا كُنَّا
except We are
നാം ആയിരിക്കാതെ
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
നിങ്ങളുടെ മേല്‍
shuhūdan
شُهُودًا
witnesses
സാക്ഷികള്‍, സന്നദ്ധര്‍
idh tufīḍūna
إِذْ تُفِيضُونَ
when you are engaged
നിങ്ങള്‍ മുഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍
fīhi
فِيهِۚ
in it
അതില്‍
wamā yaʿzubu
وَمَا يَعْزُبُ
And not escapes
വിട്ട്‌ (തെറ്റി-മറഞ്ഞു) പോകയുമില്ല
ʿan rabbika
عَن رَّبِّكَ
from your Lord
നിന്‍റെ റബ്ബില്‍ നിന്ന്‌, റബ്ബിനെ വിട്ട്‌
min mith'qāli
مِن مِّثْقَالِ
of (the) weight
തൂക്കത്തില്‍ നിന്നും (ഒന്നും-ഒരളവും)
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
ഒരണുവിന്‍റെ
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
walā fī l-samāi
وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
and not in the heavens
ആകാശത്തിലുമില്ല
walā aṣghara
وَلَآ أَصْغَرَ
and not smaller
കൂടുതല്‍ ചെറിയതുമില്ല
min dhālika
مِن ذَٰلِكَ
than that
അതിനെക്കാള്‍
walā akbara
وَلَآ أَكْبَرَ
and not greater
കൂടുതല്‍ വലുതുമില്ല
illā fī kitābin
إِلَّا فِى كِتَٰبٍ
but (is) in a Record
ഒരു ഗ്രന്ഥത്തില്‍(രേഖയില്‍) ഇല്ലാതെ
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
സ്‌പഷ്‌ടമായ, വ്യക്തമായ

Wa maa takoonu fee shaaninw wa maa tatloo minhu min quraaninw wa laa ta'maloona min 'amalin illaa kunnaa 'alaikum shuhoodan iz tufeedoona feeh; wa maa ya'zubu 'ar Rabbika mim mis qaali zarratin fil ardi wa laa fis samaaa'i wa laaa asghara min zaalika wa laaa akbara illaa fee Kitaabim Mubeen (al-Yūnus 10:61)

English Sahih:

And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter and do not recite any of the Quran and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register. (Yunus [10] : 61)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നീ ഏതുകാര്യത്തിലാവട്ടെ; ഖുര്‍ആനില്‍നിന്ന് എന്തെങ്കിലും ഓതിക്കേള്‍പ്പിക്കുകയാകട്ടെ; നിങ്ങള്‍ ഏത് പ്രവൃത്തി ചെയ്യുകയാകട്ടെ; നിങ്ങളതില്‍ ഏര്‍പ്പെടുമ്പോഴെല്ലാം നാം നിങ്ങളുടെമേല്‍ സാക്ഷിയായി ഉണ്ടാവാതിരിക്കില്ല. ആകാശഭൂമികളിലെ അണുപോലുള്ളതോ അതിനെക്കാള്‍ ചെറുതോ വലുതോ ആയ ഒന്നും നിന്റെ നാഥന്റെ ശ്രദ്ധയില്‍പെടാതെയില്ല. വ്യക്തമായ പ്രമാണത്തില്‍ രേഖപ്പെടുത്താത്ത ഒന്നും തന്നെയില്ല. (യൂനുസ് [10] : 61)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) നീ വല്ലകാര്യത്തിലും ഏര്‍പെടുകയോ, അതിനെപ്പറ്റി ഖുര്‍ആനില്‍ നിന്ന് വല്ലതും ഓതികേള്‍പിക്കുകയോ, നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ ഏര്‍പെടുകയോ ചെയ്യുന്നുവെങ്കില്‍ നിങ്ങളതില്‍ മുഴുകുന്ന സമയത്ത് നിങ്ങളുടെ മേല്‍ സാക്ഷിയായി നാം ഉണ്ടാകാതിരിക്കുകയില്ല. ഭൂമിയിലോ ആകാശത്തോ ഉള്ള ഒരു അണുവോളമുള്ള യാതൊന്നും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവി(ന്‍റെ ശ്രദ്ധയി)ല്‍ നിന്ന് വിട്ടുപോകുകയില്ല. അതിനെക്കാള്‍ ചെറുതോ വലുതോ ആയിട്ടുള്ള യാതൊന്നും സ്പഷ്ടമായ ഒരു രേഖയില്‍ ഉള്‍പെടാത്തതായി ഇല്ല.