وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰى وَاَخِيْهِ اَنْ تَبَوَّاٰ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوْتًا وَّاجْعَلُوْا بُيُوْتَكُمْ قِبْلَةً وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ ( يونس: ٨٧ )
Wa awhainaaa ilaa Moosaa wa akheehi an tabaw wa aa liqawmikuma bi Misra bu yootanw waj'aloo bu yootakum qiblatanw wa aqeemus Salaah; wa bashshiril mu'mineen (al-Yūnus 10:87)
English Sahih:
And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers." (Yunus [10] : 87)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
മൂസാക്കും അദ്ദേഹത്തിന്റെ സഹോദരന്നും നാം ബോധനം നല്കി: നിങ്ങളിരുവരും നിങ്ങളുടെ ജനതക്കായി ഈജിപ്തില് ഏതാനും വീടുകള് തയ്യാറാക്കുക. നിങ്ങളുടെ വീടുകളെ നിങ്ങള് ഖിബ്ലകളാക്കുക. നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്വഹിക്കുക. സത്യവിശ്വാസികളെ ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക. (യൂനുസ് [10] : 87)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
മൂസായ്ക്കും അദ്ദേഹത്തിന്റെ സഹോദരന്നും നാം ഇപ്രകാരം സന്ദേശം നല്കി: നിങ്ങള് രണ്ടുപേരും നിങ്ങളുടെ ആളുകള്ക്ക് വേണ്ടി ഈജിപ്തില് (പ്രത്യേകം) വീടുകള് സൗകര്യപ്പെടുത്തുകയും,[1] നിങ്ങളുടെ വീടുകള് ഖിബ്ലയാക്കുകയും,[2] നിങ്ങള് നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്വഹിക്കുകയും ചെയ്യുക. സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് നീ സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുക.
[1] ശത്രുക്കള്ക്കിടയില് ഒറ്റപ്പെട്ടുപോയാല് സത്യവിശ്വാസികള് കൂടുതല് പീഡനങ്ങള്ക്ക് ഇരയാകേണ്ടി വരും. അത് ഒഴിവാക്കാന് വേണ്ടിയാണ് വിശ്വാസികള് ഒന്നിച്ച് ഒരിടത്ത് വീടുകള് ഉണ്ടാക്കി താമസിക്കാന് നിര്ദ്ദേശിച്ചത്.
[2] 'വീടുകള് ഖിബ്ലയാക്കുക' എന്നതിൻ്റെ വിവക്ഷയെപറ്റി അഭിപ്രായഭേദങ്ങളുണ്ട്. ഒന്ന്, വീടുകള് ആരാധനാലയങ്ങള് കൂടിയാക്കുക. രണ്ട്, വീടുകള് ബൈതുല്മുഖദ്ദസിന് അഭിമുഖമായി നിര്മ്മിക്കുക. മൂന്ന്, എല്ലാ വീടുകളും ഒരേ ദിക്കിലേക്ക് അഭിമുഖമായി നിര്മ്മിക്കുക. മൂന്ന്, അഭിപ്രായങ്ങളും ഫലത്തില് ഭിന്നമല്ല.