Skip to main content

يٰصَاحِبَيِ السِّجْنِ ءَاَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُوْنَ خَيْرٌ اَمِ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُۗ   ( يوسف: ٣٩ )

yāṣāḥibayi
يَٰصَىٰحِبَىِ
O my two companions
രണ്ടു ചങ്ങാതിമാരേ, കൂട്ടുകാരേ
l-sij'ni
ٱلسِّجْنِ
(of) the prison!
തടവിലെ, കാരാഗൃഹത്തിലെ
a-arbābun
ءَأَرْبَابٌ
Are lords
പല റബ്ബുകളോ
mutafarriqūna
مُّتَفَرِّقُونَ
separate
ഭിന്നരായ, ചിന്നിച്ചിതറിയവരായ
khayrun
خَيْرٌ
better
ഉത്തമം, നല്ലതു
ami l-lahu
أَمِ ٱللَّهُ
or Allah
അതോ (അതല്ല) അല്ലാഹുവോ
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
the One
ഏകനായ
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible?
സര്‍വ്വാധികാരിയായ

Yaa saahibayis sijni 'a-arbaabum mutafarriqoona khayrun amil laahul waahidul qahhaar (Yūsuf 12:39)

English Sahih:

O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing? (Yusuf [12] : 39)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''എന്റെ ജയില്‍ക്കൂട്ടുകാരേ, വ്യത്യസ്തരായ പല പല ദൈവങ്ങളാണോ ഉത്തമം? അതോ സര്‍വാധിനാഥനും ഏകനുമായ അല്ലാഹുവോ? (യൂസുഫ് [12] : 39)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ജയിലിലെ രണ്ട് സുഹൃത്തുക്കളേ, വ്യത്യസ്ത രക്ഷാധികാരികളാണോ ഉത്തമം; അതല്ല, ഏകനും സര്‍വ്വാധികാരിയുമായ അല്ലാഹുവാണോ?