قَالُوْا وَاَقْبَلُوْا عَلَيْهِمْ مَّاذَا تَفْقِدُوْنَ ( يوسف: ٧١ )
qālū
قَالُوا۟
They said
അവര് പറഞ്ഞു
wa-aqbalū
وَأَقْبَلُوا۟
turning towards
അവര് മുന്നിടുകയും ചെയ്തു (തിരിഞ്ഞു)
ʿalayhim
عَلَيْهِم
them
അവരുടെ നേരെ
mādhā
مَّاذَا
"What (is it)
എന്തൊന്നാണു
tafqidūna
تَفْقِدُونَ
you miss?"
നിങ്ങള് നഷ്ടപ്പെടുന്നതു, നിങ്ങള്ക്കു കാണാതാകുന്നത്.
Qaaloo wa aqbaloo 'alaihim maazaa tafqidoon (Yūsuf 12:71)
English Sahih:
They said while approaching them, "What is it you are missing?" (Yusuf [12] : 71)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവരുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞ് യാത്രാസംഘം ചോദിച്ചു: ''എന്താണ് നിങ്ങള്ക്ക് നഷ്ടപ്പെട്ടത്?'' (യൂസുഫ് [12] : 71)