Skip to main content

يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ ࣖ   ( ابراهيم: ٢٧ )

yuthabbitu l-lahu
يُثَبِّتُ ٱللَّهُ
Allah keeps firm Allah keeps firm
അല്ലാഹു ഉറപ്പിക്കും, സ്ഥിരപ്പെടുത്തും
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
those who believe
വിശ്വസിച്ചവരെ
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
with the firm word
വാക്യം (വാക്കു)കൊണ്ടു
l-thābiti
ٱلثَّابِتِ
with the firm word
ഉറച്ചതായ, സ്ഥിരമായ
fī l-ḥayati l-dun'yā
فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا
in the life (of) the world
ഐഹിക ജീവിതത്തില്‍
wafī l-ākhirati
وَفِى ٱلْءَاخِرَةِۖ
and in the Hereafter
പരലോകത്തിലും
wayuḍillu l-lahu
وَيُضِلُّ ٱللَّهُ
And Allah lets go astray And Allah lets go astray
അല്ലാഹു വഴിപിഴവിലാക്കുകയും ചെയ്യും
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَۚ
the wrongdoers
അക്രമികളെ
wayafʿalu l-lahu
وَيَفْعَلُ ٱللَّهُ
And Allah does And Allah does
അല്ലാഹു ചെയ്യുന്നതുമാണു
mā yashāu
مَا يَشَآءُ
what He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതു.

Yusabbitul laahul lazeena aamanoo bilqawlis saabiti fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa yudillul laahuz zaalimeen; wa yaf'alul laahu maa yashaaa' (ʾIbrāhīm 14:27)

English Sahih:

Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills. (Ibrahim [14] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ചവര്‍ക്ക് അല്ലാഹു സുസ്ഥിരമായ വചനത്താല്‍ സ്ഥൈര്യം നല്‍കുന്നു; ഇഹലോകജീവിതത്തിലും പരലോകത്തും. അക്രമികളെ അല്ലാഹു വഴികേടിലാക്കുന്നു. അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നതെന്തും ചെയ്യുന്നു. (ഇബ്റാഹീം [14] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഐഹികജീവിതത്തിലും, പരലോകത്തും സുസ്ഥിരമായ വാക്കുകൊണ്ട് സത്യവിശ്വാസികളെ അല്ലാഹു ഉറപ്പിച്ച് നിര്‍ത്തുന്നതാണ്‌.[1] അക്രമകാരികളെ അല്ലാഹു ദുര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയും ചെയ്യും. അല്ലാഹു താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്തോ അത് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു

[1] ഒരു പരീക്ഷണത്തിലും പതറാതെ അചഞ്ചലരായി വര്‍ത്തിക്കാന്‍ സത്യവിശ്വാസികളെ അല്ലാഹു സഹായിക്കുമെന്ന് വിവക്ഷ. മരണസമയത്തും ഖബ്‌റിലെ ചോദ്യവേളയിലുമെല്ലാം അല്ലാഹു അവർക്ക് സ്ഥൈര്യം നൽകും.