Skip to main content

قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ   ( الحجر: ٥٦ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
waman
وَمَن
"And who
ആര്‍
yaqnaṭu
يَقْنَطُ
despairs
ആശ മുറിയും
min raḥmati
مِن رَّحْمَةِ
of (the) Mercy
കാരുണ്യത്തെപ്പറ്റി
rabbihi
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
തന്റെ റബ്ബിന്റെ
illā l-ḍālūna
إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
except those who are astray
വഴി പിഴച്ചവരല്ലാതെ

Qaala wa mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon (al-Ḥijr 15:56)

English Sahih:

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" (Al-Hijr [15] : 56)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇബ്‌റാഹീം പറഞ്ഞു: ''തന്റെ നാഥന്റെ അനുഗ്രഹത്തെക്കുറിച്ച് ആരാണ് നിരാശനാവുക? വഴിപിഴച്ചവരൊഴികെ.'' (അല്‍ഹിജ്ര്‍ [15] : 56)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം (ഇബ്റാഹീം) പറഞ്ഞു: തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ കാരുണ്യത്തെപ്പറ്റി ആരാണ് നിരാശപ്പെടുക? വഴിപിഴച്ചവരല്ലാതെ.