وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَۙ ( الحجر: ٩٧ )
walaqad naʿlamu
وَلَقَدْ نَعْلَمُ
And verily We know
തീര്ച്ചയായും നാം അറിയുന്നുണ്ട്
annaka
أَنَّكَ
that [you]
നീ എന്നു
yaḍīqu
يَضِيقُ
(is) straitened
ഞെരുങ്ങുന്നു, ഇടുങ്ങിപ്പോകുന്നു (വെന്നു)
ṣadruka
صَدْرُكَ
your breast
നിന്റെ നെഞ്ച് (ഹൃദയം - മനസ്സു)
bimā yaqūlūna
بِمَا يَقُولُونَ
by what they say
അവര് പറയുന്നതുകൊണ്ടു, പറയുന്നതിനാല്
Wa laqad na'lamu annak yadeequ sadruka bimaa yaqooloon (al-Ḥijr 15:97)
English Sahih:
And We already know that your breast is constrained by what they say. (Al-Hijr [15] : 97)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പറഞ്ഞുപരത്തുന്നതു കാരണം നിന്റെ മനസ്സ് ക്ലേശിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് നാം അറിയുന്നു. (അല്ഹിജ്ര് [15] : 97)