Skip to main content

۞ وَقَضٰى رَبُّكَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسٰنًاۗ اِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ اَحَدُهُمَآ اَوْ كِلٰهُمَا فَلَا تَقُلْ لَّهُمَآ اُفٍّ وَّلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيْمًا  ( الإسراء: ٢٣ )

waqaḍā
وَقَضَىٰ
And has decreed
തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു (കല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു), വിധിച്ചു
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
നിന്റെ റബ്ബു
allā taʿbudū
أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟
that (do) not worship
നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കരുതെന്നു
illā iyyāhu
إِلَّآ إِيَّاهُ
except Him Alone
അവനെയല്ലാതെ
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and to the parents
മാതാപിതാക്കളോടു
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًاۚ
(be) good
നന്മചെയ്‌വാനും, നന്‍മ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും (വേണമെന്നു)
immā yablughanna
إِمَّا يَبْلُغَنَّ
Whether reach
പ്രാപിച്ചേക്കുന്ന പക്ഷം
ʿindaka
عِندَكَ
with you
നിന്റെ അടുക്കല്‍
l-kibara
ٱلْكِبَرَ
the old age
വാര്‍ദ്ധക്യം
aḥaduhumā
أَحَدُهُمَآ
one of them
ആ രണ്ടിലൊരാള്‍
aw kilāhumā
أَوْ كِلَاهُمَا
or both of them
അല്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ രണ്ടാളും
falā taqul
فَلَا تَقُل
then (do) not say
എന്നാല്‍ നീ പറയരുതു
lahumā
لَّهُمَآ
to both of them
അവര്‍ രണ്ടാളോടു
uffin
أُفٍّ
a word of disrespect
പ്ഫെ!, ച് ഛെ! (എന്നു)
walā tanharhumā
وَلَا تَنْهَرْهُمَا
and (do) not repel them
അവരോടു കയര്‍ക്കുക (അധിക്ഷേപിക്കുക)യും ചെയ്യരുത്
waqul
وَقُل
but speak
പറയുകയും ചെയ്യുക
lahumā
لَّهُمَا
to them
അവര്‍ രണ്ടാളോടും
qawlan
قَوْلًا
a word
വാക്കു, പറയല്‍
karīman
كَرِيمًا
noble
മാന്യമായ, ആദരവുള്ള

Wa qadaa Rabbuka allaa ta'budooo illaaa iyyaahu wa bilwaalidaini ihsaanaa; immaa yablughanna 'indakal kibara ahaduhumaaa aw kilaahumaa falaa taqul lahumaaa uffinw wa laa tanharhumaa wa qullahumaa qawlan kareemaa (al-ʾIsrāʾ 17:23)

English Sahih:

And your Lord has decreed that you worship not except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff," and do not repel them but speak to them a noble word. (Al-Isra [17] : 23)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിന്റെ നാഥന്‍ വിധിച്ചിരിക്കുന്നു: നിങ്ങള്‍ അവനെയല്ലാതെ വഴിപ്പെടരുത്. മാതാപിതാക്കള്‍ക്ക് നന്മ ചെയ്യുക. അവരില്‍ ഒരാളോ രണ്ടുപേരുമോ വാര്‍ധക്യം ബാധിച്ച് നിന്നോടൊപ്പമുണ്ടെങ്കില്‍ അവരോട് 'ഛെ' എന്നുപോലും പറയരുത്. പരുഷമായി സംസാരിക്കരുത്. ഇരുവരോടും ആദരവോടെ സംസാരിക്കുക. (അല്‍ഇസ്റാഅ് [17] : 23)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തന്നെയല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കരുതെന്നും, മാതാപിതാക്കള്‍ക്ക് നന്മ ചെയ്യണമെന്നും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് വിധിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരില്‍ (മാതാപിതാക്കളില്‍) ഒരാളോ അവര്‍ രണ്ട് പേരും തന്നെയോ നിന്‍റെ അടുക്കല്‍ വെച്ച് വാര്‍ദ്ധക്യം പ്രാപിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അവരോട് നീ 'ഛെ' എന്ന് പറയുകയോ, അവരോട് കയര്‍ക്കുകയോ ചെയ്യരുത്‌. അവരോട് നീ മാന്യമായ വാക്ക് പറയുക.