وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلٰى مَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ خُبْرًا ( الكهف: ٦٨ )
wakayfa
وَكَيْفَ
And how can
എങ്ങിനെയാണ്
taṣbiru
تَصْبِرُ
you have patience
താങ്കള് സഹിക്കുക
ʿalā mā
عَلَىٰ مَا
for what
ഒരു കാര്യത്തെപ്പറ്റി
lam tuḥiṭ
لَمْ تُحِطْ
not you encompass
താങ്കള്ക്കു മുഴുവിച്ചു കിട്ടിയിട്ടില്ല (വേണ്ടതുപോലെ കിട്ടിയിട്ടില്ല)
bihi
بِهِۦ
of it
അതിനെപ്പറ്റി
khub'ran
خُبْرًا
any knowledge"
സൂക്ഷ്മജ്ഞാനം
Wa kaifa tasbiru 'alaa maa lam tuhit bihee khubraa (al-Kahf 18:68)
English Sahih:
And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?" (Al-Kahf [18] : 68)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''അകംപൊരുളറിഞ്ഞിട്ടില്ലാത്ത കാര്യത്തില് താങ്കളെങ്ങനെ ക്ഷമിച്ചിരിക്കും'' (അല്കഹ്ഫ് [18] : 68)