Skip to main content

اَمَّا السَّفِيْنَةُ فَكَانَتْ لِمَسٰكِيْنَ يَعْمَلُوْنَ فِى الْبَحْرِ فَاَرَدْتُّ اَنْ اَعِيْبَهَاۗ وَكَانَ وَرَاۤءَهُمْ مَّلِكٌ يَّأْخُذُ كُلَّ سَفِيْنَةٍ غَصْبًا   ( الكهف: ٧٩ )

ammā l-safīnatu
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ
As for the ship
എന്നാല്‍ കപ്പല്‍
fakānat
فَكَانَتْ
it was
അതായിരുന്നു
limasākīna
لِمَسَٰكِينَ
of (the) poor people
ചില സാധുക്കള്‍ക്കുള്ളതു, പാവങ്ങള്‍ക്കുള്ളതു
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
working
ജോലി ചെയ്യുന്ന, പ്രവൃത്തി എടുക്കുന്ന
fī l-baḥri
فِى ٱلْبَحْرِ
in the sea
സമുദ്രത്തില്‍, കടലില്‍
fa-aradttu
فَأَرَدتُّ
So I intended
അപ്പോള്‍ ഞാന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചു
an aʿībahā
أَنْ أَعِيبَهَا
that I cause defect (in) it
അതിനു കേടുവരുത്തുവാന്‍
wakāna
وَكَانَ
(as there) was
ഉണ്ടായിരുന്നു
warāahum
وَرَآءَهُم
after them
അവരുടെ പിറകില്‍
malikun
مَّلِكٌ
a king
ഒരു രാജാവ്
yakhudhu
يَأْخُذُ
who seized
അവന്‍ എടുക്കും, കൈവശപ്പെടുത്തും
kulla safīnatin
كُلَّ سَفِينَةٍ
every ship
എല്ലാ കപ്പലും
ghaṣban
غَصْبًا
(by) force
പിടിച്ചെടുത്തു, കയ്യേറിയതായി

Ammas safeenatu fakaanat limasaakeena ya'maloona fil bahri fa arattu an a'eebahaa wa kaana waraaa' ahum malikuny yaakhuzu kulla safeenatin ghasbaa (al-Kahf 18:79)

English Sahih:

As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force. (Al-Kahf [18] : 79)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ആ കപ്പലില്ലേ; അത് കടലില്‍ കഠിനാധ്വാനം ചെയ്തുകഴിയുന്ന ഏതാനും പാവങ്ങളുടേതാണ്. അതിനാല്‍ ഞാനത് കേടുവരുത്തണമെന്ന് കരുതി. കാരണം അവര്‍ക്ക് പിന്നില്‍ എല്ലാ നല്ല കപ്പലും ബലാല്‍ക്കാരം പിടിച്ചെടുക്കുന്ന ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു. (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 79)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആ കപ്പലാകട്ടെ കടലില്‍ ജോലിചെയ്യുന്ന ഏതാനും ദരിദ്രന്‍മാരുടെതായിരുന്നു. അതിനാല്‍ ഞാനത് കേടുവരുത്തണമെന്ന് ഉദ്ദേശിച്ചു. (കാരണം) അവരുടെ പുറകെ എല്ലാ (നല്ല) കപ്പലും ബലാല്‍ക്കാരമായി പിടിച്ചെടുക്കുന്ന ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.