قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهٗ ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّهٖ فَيُعَذِّبُهٗ عَذَابًا نُّكْرًا ( الكهف: ٨٧ )
qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
ammā
أَمَّا
"As for
എന്നാല്, അപ്പോള്
man ẓalama
مَن ظَلَمَ
(one) who wrongs
ആര് അക്രമം ചെയ്തുവോ
fasawfa nuʿadhibuhu
فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ
then soon we will punish him
എന്നാല് അവനെ നാം ശിക്ഷിച്ചുകൊള്ളാം
thumma
ثُمَّ
Then
പിന്നെ
yuraddu
يُرَدُّ
he will be returned
അവന് മടക്കപ്പെടും
ilā rabbihi
إِلَىٰ رَبِّهِۦ
to his Lord
തന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക്
fayuʿadhibuhu
فَيُعَذِّبُهُۥ
and He will punish him
അപ്പോള് അവന് അവനെ ശിക്ഷിച്ചുകൊള്ളും
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
ഒരു ശിക്ഷ
nuk'ran
نُّكْرًا
terrible
കഠിനമായ, വഷളമായ
Qaala amaa man zalama fasawfa nu'azzibuhoo summa yuraddu ilaa Rabbihee fa yu 'azzibuhoo azaaban nukraa (al-Kahf 18:87)
English Sahih:
He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire]. (Al-Kahf [18] : 87)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ദുല്ഖര്നൈന് പറഞ്ഞു: ''അക്രമം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവനെ നാം ശിക്ഷിക്കും. പിന്നീട് അവന് തന്റെ നാഥനിലേക്ക് മടക്കപ്പെടും. അപ്പോള് അവന്റെ നാഥന് അവന് കൂടുതല് കടുത്തശിക്ഷ നല്കും.'' (അല്കഹ്ഫ് [18] : 87)