Skip to main content
qāla
قَالَ
He said,
ammā
أَمَّا
"As for
man
مَن
(one) who
ẓalama
ظَلَمَ
wrongs,
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
nuʿadhibuhu
نُعَذِّبُهُۥ
we will punish him.
thumma
ثُمَّ
Then
yuraddu
يُرَدُّ
he will be returned
ilā
إِلَىٰ
to
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord,
fayuʿadhibuhu
فَيُعَذِّبُهُۥ
and He will punish him
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
nuk'ran
نُّكْرًا
terrible.

Qaala amaa man zalama fasawfa nu'azzibuhoo summa yuraddu ilaa Rabbihee fa yu 'azzibuhoo azaaban nukraa

Sahih International:

He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire].

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “As for him who does wrong, we shall punish him, then he will be sent back to his Lord, and He will punish him with a severe punishment.